Nesta sexta-feira (28) participei de uma dramatização na UESPI, em um trabalho sobre jornalismo científico. Representei um cientista e contracenei com Elaine de Moura, que representou uma jornalista (o que ela já é na vida real!rs). Abaixo, alguns momentos da peça.




sábado, 29 de maio de 2010
quinta-feira, 27 de maio de 2010
Política & Novas Tecnologias
terça-feira, 25 de maio de 2010
Equipe Jornalística em Ação
Gostaria de Agradecer especialmente ao repórter cinematográfico Paulo Sérgio Rocha, que contribuiu bastante para o sucesso das reportagens. Minhas companheiras de trabalho também foram muito eficazes em suas tarefas, e merecem os parabéns. A equipe foi composta por Elaine de Moura (produtora), Denise Soares (produtora), Isabel Oliveira (editora), Jhussyenna Reis (repórter), Camila Araújo (editora) e Paulo Sérgio (cinegrafista).
domingo, 23 de maio de 2010
Cláudia Simone: Talento da Música Piauiense
Cláudia Simone é realmente uma cantora de talento, que esbanja simpatia, dinamismo e alegria durante suas apresentações. Recentemente tive a oportunidade de participar de um de seus shows, realizado em Teresina, pelo Projeto "Boca da Noite". Muitas das canções interpretadas por Cláudia são poemas musicados, de Torquato Neto. Além de ter uma voz marcante, ela também se diferencia pela forma como interpreta as canções, com um forte toque de dramaticidade. A capa preta e vermelha usada pela cantora é uma referência ao poeta Torquato Neto, no qual ela demonstra ter uma constante fonte de inspiração e referência. Quem assiste a seus espetáculos tem a impressão de que ela não está simplesmente cantando, mas também sentindo, vivenciando e interpretando intensamente a música, o que faz toda a diferença para um artista.
Abaixo, o vídeo que gravei, com alguns momentos do show.
sábado, 1 de maio de 2010
A Música que traduz meu momento
Música: Hol volt hol nem volt
Banda: Nox
LETRA (Em Húngaro):
Gyermek léted benned táncol-,
Csak távol, távol.
Minden emlék benned lángol-,
De fázol, fázol.
Most már óriások közt játszol-,
Mind számol, csak számol.
Most is elbújnál, mint százszor-,
De látszol, látszol.
ref:Hova tűnt a "hol volt, hol nem"?
A meséd felnőtt rég.
Vagy nagyon mélyen a szívedben
Vár, hogy eljátszd még...
Hova tűnt a "hol volt, hol nem"?
A csodát elvették.
Vagy elbújt mélyen a szívedben,
Az időt várva, hogy hívd, hogy éld...
Vár rád fűtött ház és páholy-,
Hol a tábor, a sátor?
Hányszor lennél inkább máshol?
Bárhol, vándor.
Lennél könnyű szívű bátor-,
Csak mámor, csak mámor.
Minden elszórt perced gátol-,
Csak vádol, csak vádol.
LETRA /TRADUÇÃO (Em Português, Foi o google tradutor que traduziu, por isso não tá muito boa!)
A existência de uma criança que você dança,
Só muito, muito distante.
Toda lembrança arde em você,
Mas você está frio, frio.
Agora você pode jogar entre os gigantes,
Ambos os relatórios, apenas o relatório.
Você pode esconder, como uma centena de vezes,
Mas, olhe, olhe.
Refrão: Onde é que o "onde foi, se não"?
O adulto é um conto longo.
Ou muito profundo em seu coração
Espere, ele ainda joga ...
Onde é que o "onde foi, se não"?
O milagre foi tirado.
Ou se escondendo no fundo do coração,
O tempo de espera para esse convite a viver a sua ...
Esperando por você em uma casa aquecida e um pavilhão,
Onde está o acampamento, a tenda?
Quantas vezes você preferiria estar em outro lugar?
Onde você estiver, andarilho.
Quer coração puro, corajoso,
Apenas ecstasy, mas o ecstasy.
Cada minuto inibição dispersos,
Apenas acusar, processar apenas.
Banda: Nox
LETRA (Em Húngaro):
Gyermek léted benned táncol-,
Csak távol, távol.
Minden emlék benned lángol-,
De fázol, fázol.
Most már óriások közt játszol-,
Mind számol, csak számol.
Most is elbújnál, mint százszor-,
De látszol, látszol.
ref:Hova tűnt a "hol volt, hol nem"?
A meséd felnőtt rég.
Vagy nagyon mélyen a szívedben
Vár, hogy eljátszd még...
Hova tűnt a "hol volt, hol nem"?
A csodát elvették.
Vagy elbújt mélyen a szívedben,
Az időt várva, hogy hívd, hogy éld...
Vár rád fűtött ház és páholy-,
Hol a tábor, a sátor?
Hányszor lennél inkább máshol?
Bárhol, vándor.
Lennél könnyű szívű bátor-,
Csak mámor, csak mámor.
Minden elszórt perced gátol-,
Csak vádol, csak vádol.
LETRA /TRADUÇÃO (Em Português, Foi o google tradutor que traduziu, por isso não tá muito boa!)
A existência de uma criança que você dança,
Só muito, muito distante.
Toda lembrança arde em você,
Mas você está frio, frio.
Agora você pode jogar entre os gigantes,
Ambos os relatórios, apenas o relatório.
Você pode esconder, como uma centena de vezes,
Mas, olhe, olhe.
Refrão: Onde é que o "onde foi, se não"?
O adulto é um conto longo.
Ou muito profundo em seu coração
Espere, ele ainda joga ...
Onde é que o "onde foi, se não"?
O milagre foi tirado.
Ou se escondendo no fundo do coração,
O tempo de espera para esse convite a viver a sua ...
Esperando por você em uma casa aquecida e um pavilhão,
Onde está o acampamento, a tenda?
Quantas vezes você preferiria estar em outro lugar?
Onde você estiver, andarilho.
Quer coração puro, corajoso,
Apenas ecstasy, mas o ecstasy.
Cada minuto inibição dispersos,
Apenas acusar, processar apenas.
Assinar:
Postagens (Atom)